ข้อควรรู้ญี่ปุ่น

ความโรแมนติกสไตล์ญี่ปุ่นคนญี่ปุ่นเค้าโรแมนติกแบบไหนกันนะ

หัวข้อที่เกี่ยว
|

สวัสดีค่ะกลับมาเจอกันอีกแล้วกับบทความน่าสนใจที่เกี่ยวกับประเทศญี่ปุ่นนะคะคราวนี้เนื่องจากสถานการณ์โควิด ที่ระบาดไปทั่วโลกซึ่งญี่ปุ่นเองก็ได้รับผลกระทบโดยการปิดสถานที่ท่องเที่ยวห้างและร้านอาหารต่อเนื่องมาเป็นเวลากว่าหนึ่งเดือนแล้วค่ะเพราะฉะนั้นคราวนี้เราอาจจะไม่สามารถพาทุกๆคนไปเที่ยวตามสถานที่ท่องเที่ยวได้ เราจึงขอมาเปลี่ยนแนวเป็นการแนะนำวัฒนธรรมที่น่าสนใจหรือคำศัพท์วลีต่างๆที่สามารถสะท้อนถึงความเป็นญี่ปุ๊นญี่ปุ่น ให้ทุกคนรู้จัก เสริมเกร็ดความรู้กันดีกว่า เมื่อพูดถึงวัฒนธรรมญี่ปุ่นเพื่อนเพื่อนนึกถึงอะไรกันคะแน่นอนว่าอย่างแรกที่เด้งออกมาเลยก็คือเป็นประเทศที่ไม่พูดจากันตรงตรงค่ะจะเจรจาพาทีกันแต่ละทีอ้อมโลกแล้วอ้อมโลกอีก เข้าใจยากมากค่ะอย่างตอนที่ผู้เขียนเพิ่งมาเรียนแรกแรกก็งงมากแม่ ว่าเค้าจะอ้อมโลกอะไรกันขนาดนั้นยิ่งพอทำงานแล้วยิ่งไม่ต้องพูดถึงถ้าใครเรียนภาษาญี่ปุ่นคงจะเข้าใจความรู้สึกผู้เขียนนะคะ 555555. ว่าไปนั่น แล้วยิ่งถ้าใครเคยปิ๊งหนุ่มญี่ปุ่นหรือเคยคุยกันหนุ่มญี่ปุ่นมาบ้าง เค้าไม่ได้ปากหวานพูดอะไรแล้วน่ากรี๊ดเหมือนยังไงมังงะ เรียกได้ว่าขี้อายเก็บความรู้สึก จนเรางงไปเลยว่านี่ชอบ หรือเกลียดเรากันแน่ เพราะคนญี่ปุ่นเค้าจะไม่พูดอะไรตรงตรงและคำแต่ละคำก็มีความเข้มข้นของความรู้สึกต่างกัน
อย่างเช่นคำว่าฉันรักคุณภาษาญี่ปุ่นถ้าเราจะแปลตรงตัวก็คือ Aishiteimasu (愛してます) แต่คำคำนี้ในภาษาญี่ปุ่นจะมีความหมายที่ค่อนข้างหนัก และมีความจริงจังมากๆ. เค้าเลยไม่ค่อยพูดในการใช้ชีวิตประจำวันเท่าไหร่ค่ะยกเว้น กรณีที่จริงจังมากๆ ส่วนใหญ่จึงจะใช้แค่คำว่า Suki desu(好きです) ซึ่งแปลว่าฉันชอบคุณค่ะ มากกว่า Aishitemasu นั้นเองค่ะ
แต่เอ… เราจะมาพูดถึงแค่คำเบสิคเบสิคแบบนี้ก็คงไม่ใช่เราจะมาแอ๊ดวานกันไปอีกขั้นค่ะ. คือการสื่อ รักผ่านหวัดดีอ้อมอ้อมที่บอกว่าฉันรักเธอนะ ส่วนจะเป็นคำว่าอะไรนั้นเราไปตามดูข้างล่างกันเลยค่ะ

CR:cocoloni.jp

ซึ่งคำที่แฝงด้วยความโรแมนติกนั้นก็คือ ” พระจันทร์สวยจังเลยนะ” (tsuki ga kirei desune) นั่นเองค่ะ ถ้าดูเพินๆก็เหมือนแค่คำชมพระจันทร์เท่านั้นเองแต่ว่าจริงๆแล้วคำคำนี้มีความหมายมากกว่านั้นค่ะ โดยมีความหมายว่า”ฉันชอบเธอ“ (สารภาพรัก) แอบแฝงอยู่ สำหรับคำนี้มีที่มาที่ไปอย่างไรไม่ปรากฏเป็นหลักฐานแน่ชัดค่ะ. บ้านก็ว่าอาจจะเป็นตำนานเมืองหรือบ้างก็ว่ามาจากครูสอนภาษาอังกฤษชาวญี่ปุ่นท่านหนึ่งนามว่าNatsume Soseki ระหว่างที่ท่านกำลังสอนนักเรียนให้แปลคำว่า I Love You อยู่นั้น ถ้าในภาษาญี่ปุ่นจะกลายเป็น Aishiteimasu ซึ่งอย่างที่เรากล่าวไปข้างต้นว่าคนญี่ปุ่นจะไม่พูดอะไรตรงตรงแบบนี้ค่ะอาจารย์ท่านก็เลยปรับให้เข้ากับวัฒนธรรมญี่ปุ่นโดยแปลคำว่า I love you เป็น พระจันทร์สวยจังเลยนะ แทนนั่นเองค่ะ อนึ่งคำว่าชอบกับคำว่าพระจันทร์ในภาษาญี่ปุ่นยังออกเสียงใกล้เคียงกันด้วย Suki (ชอบ) กับ Tsuki (พระจันทร์) ถ้าในภาษาไทยจะต้องเรียกว่าเจ้าบทเจ้ากลอนมากๆเลยนะคะเนี่ย เหมือนอย่างกับหลุดมาจากสมัยเมจิอย่างไงอย่างนั้นเลยล่ะ (นึกถึงท่านชายใหญ่ ในแต่ปางก่อน)

CR: Amajinai-Navi.jp

ในเมื่อเราโดนสารภาพรักเรียบร้อยแล้วเราจะตอบกลับไปยังไงกันดีล่ะคะซึ่งเราก็จะมา แนะนำวิธีการตอบ ไว้ให้พร้อมในนี้เลยค่ะประการแรก พระจันทร์สวยจังเลยนะ (ฉันชอบเธอ) แล้วเราโอเค

Shindemo ii wa = ให้ฉันตายลงก็ยังได้

อันนี้จะเป็นประโยคสุดคลาสสิกที่มาจากอาจารย์นัททสึเมะ เช่นกันค่ะซึ่งประโยคนี้เป็นถ้อยคำสุดคลาสสิกจากวรรณกรรมของ Futabatei shimei นักเขียนและนักแปลชื่อดังของญี่ปุ่น ที่แปลภาษารัสเซีย ที่แปลว่าของคุณ(yours) ตอนได้รับการสารภาพรัก(ฉันเป็นของคุณ) เป็นภาษาญี่ปุ่นว่าให้ฉันตายลงก็ยังได้ นั่นเองค่ะ แหมก็เค้าไม่พูดกันตรงตรงอ่ะเนอะแต่แบบนี้มันก็ซับซ้อนเกินไปมั้ยคะเนี่ย อันนี้อารมณ์ว่าทั้งหญิงชายเป็นเจ้าบทเจ้ากลอนมาเจอกันค่ะ

Tsuki ha zutto kirei deshita yo = พระจันทร์มันก็สวยของมันมานานแล้วล่ะ

สำหรับประโยคนี้พอจะเดากันออกไหมคะว่ามันมีความหมายว่าอะไรสำหรับฉันพระจันทร์นั้นมันสวยมาตลอดเลยนะซึ่งก็คือหมายความว่าฉันเองก็ชอบเธอมาตลอดเลยนะนั่นเองค่ะ โอ้ยความหวานน้ำตาลขึ้น

Atana to miru tsuki da Kara = ก็เพราะมันเป็นพระจันทร์ที่ได้ดูกับเธอน่ะสิ

อันนี้แปลกันง่ายง่ายค่ะว่าพระจันทร์ที่ฉันเห็นมาตลอดหน่ะ มันก็ไม่ได้สวยขนาดนี้หรอกแต่ที่มันสวยขนาดนี้เพราะเป็นพระจันทร์ที่ฉันได้ดูกับเธอ ถ้าเป็นใน ซีรี่ย์ นี่อายม้วนไปแล้ว

CR;TRILLTRILL.jp

มาต่อกันค่ะถ้าสมมุติว่าเราอยากจะปฏิเสธล่ะเราจะพูดยังไงดี

Watashi ni wa tsuki ga miemasen = แต่ฉันมองไม่เห็นพระจันทร์นะ

โอ้ยทำไมภาษาทั่วทั้งโลกคำว่านกนี่มันแปลง่ายจริงๆนะคะ สำหรับอันนี้ความหมายก็คือน่าเสียดายนะแต่ว่าฉันไม่ได้มีจิตเสน่หากับเธอนะจ๊ะ ก็คือไม่เห็นพระจันทร์นั้นเองหรือถ้าใครอยากจะพูดให้มันตรงกว่านี้ก็จัดไปเลยค่ะกับคำว่า Tsuki ga shizundemashita = พระจันทร์น่ะมันได้จมหายไปแล้วล่ะ ก็ แปลได้ว่ ฉันไม่เคยชอบเธอเลย โอ้ยเจ็บค่ะ

Te ga todokanai kara kirei nan desu = ก็เพราะมันเอื้อมไม่ถึงมันถึงได้สวยไงล่ะ

สำหรับวลีนี้ก็จะแฝงด้วยความขมขื่นในการปฏิเสธค่ะเพราะว่าอีกฝ่ายเป็นคนที่เกินจะเอื้อมถึงอย่างเช่นคนที่มีแฟนแล้วหรือคนที่แต่งงานแล้วถึงเราจะมีความรู้สึกดีดีด้วยแต่มันก็เป็นไปไม่ได้ก็เป็นการบอกปฏิเสธไปอย่างอ้อมอ้อม หรือจะใช้อีกวลีอย่าง tsuki ha kirei da kedo tooi desu ne ที่แปลว่า พระจันทร์นั้นสวยก็จริงแต่อยู่ไกลเหลือเกินนะ ก็ใช้ได้ในความหมายเดียวกันค่ะ

Sou desu ne = นั่นสินะคะ

วิธีการใช้วลีนี้ก็คือเมื่อเราต้องการKeep ความสัมพันธ์เอาไว้ก่อนนั้นเองค่ะไม่ได้บอกปฏิเสธหรือว่าบอกตกลงเป็นความหมายกลางๆแบบว่าอาจจะตอบเพราะ พระจันทร์มันสวยจริงๆหรือก็แค่เป็นการพูดจาตามน้ำไปเฉยเฉยเท่านั้นเองค่ะพูดง่ายๆ เป็นการทำเหมือนว่าเราไม่รู้ว่าเค้าสารภาพรัก

เป็นยังไงกันบ้างคะวันนี้แอบมาวิชาการแล้วก็มีความกุ๊กกิ๊กแต่งความสนุกไปด้วยใช่ไหมล่า แหมการจะบอกรักกันทั้งทีนี่มันลำบากจังเลยนะคะแต่ว่าการจะใช้วลีต่างๆนี้ได้ก็จะมีข้อควรระวังก็คือวันนั้นจะต้องเป็นวันที่เห็นพระจันทร์จริงๆนะไม่ใช่ว่าอยากพูดก็พูดบรรยากาศมันไม่ได้ค่ะ5555 หรือว่าจะใช้พูดไปกับคนที่ไม่รู้ความหมายอันนี้เค้าก็จะไม่รู้นะคะว่าเราสารภาพรัก ถ้าเอาจริงๆเลยคนญี่ปุ่นไม่ได้รู้ความหมายแบบนี้กันทุกคนค่ะจะต้องเป็นคนที่มีความสนใจในวรรณกรรมหรือเป็นคนที่โรแมนติกมากๆเป็นทุนเดิมนั่นเอง ในไหนเราก็พูดถึงพระจันทร์แล้วเรามาแถมวลีที่หมายถึงพระจันทร์กันอีกสักประโยคดีกว่า
นั่นก็คือ ashita no tsuki wa kirei deshou ne = พระจันทร์ของคืนพรุ่งนี้น่าจะสวยน่าดูนะ คำนี้เป็นภาษาที่ชาวเน็ตเค้าใช้กันค่ะโดยจะมีความหมายว่าที่ “พระจันทร์คืนของ พรุ่งนี้น่าจะสวยกว่าวันนี้ก็เพราะพรุ่งนี้เธอก็คงไม่มีชีวิตอยู่แล้ว” ก็คือ “ฉันจะฆ่าแก” กลายเป็นคำชวนตีชวนต่อยไปซะยังงั้นค่ะ พูดผิดชีวิตเปลี่ยนของแท้เลย
ไว้คราวหน้าผู้เขียนจะหา เรื่องราวที่น่าสนใจเกี่ยวกับประเทศญี่ปุ่นภาษาญี่ปุ่นมาเล่าสู่กันฟังกันอีกนะคะหวังว่าวันนี้ผู้อ่านทุกคนคงจะได้ไอเดียในการสารภาพรักใหม่ใหม่กันนะบ๊ายบายสวัสดีค่ะ

direction
ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ เพื่อการถามทางหลายคน คงเคยผ่านอุปสรรคในการหาทางกลับโรงแรมด้วยตัวเอง เวลาเที่ยวที่ป...
Cover
22 ประโยคเอาตัวรอดในญี่ปุ่น (ภาษาญี่ปุ่นพื้นฐานสำหรับนักท่องเที่ยว)ว่าด้วยเรื่องการไปเที่ยวต่างบ้านต่างเมือง สิ่งสำคัญที่เราจำเป็นต้องเ...
ข้อมูลในหน้านี้อาจมีข้อมูลในวันที่เผยแพร่ แม้ว่าเราจะพยายามอัปเดตข้อมูลอย่างต่อเนื่อง แต่โปรดทราบว่าข้อมูลบางอย่างอาจไม่ได้รับการอัปเดต
ABOUT ME
Karuru
สวัสดีค่ะKaruru นะคะ ขอแนะนำตัวให้รู้จักกันสักนิดหนึ่งน้า Karuru เป็นสาวน้อยตัวเล็กๆในโตเกียวค่ะ(เอาจริงๆก็ตัวไม่น้อยหรอกTvT) ตอนแรกก็แค่ได้ทุนมาเรียนมหาลัยที่ญี่ปุ่นแต่แล้วจับพลัดจับผลูเรียนจบทำงานต่อ ล่วงเลยมาก7-8ปีเข้าไปแล้วค่ะ. สำหรับเรื่องท่องเที่ยวก็ถือเป็นงานอดิเรกอย่างนึงเลย ตอนแรกๆก็ตามเที่ยวตามกินตามสถานที่แนะนำในเน็ตนี่แหละค่ะ แต่พอเวลาผ่านไป ก็อยากจะแชร์ประสบการณ์เที่ยวของตัวเองบ้างก็เลย รวบรวมเนื้อหาประสบการณ์ที่น่าสนใจ มาแนะนำต่อให้ทุกคนได้เป็นเกร็ดในการวางแผนเที่ยว. หวังว่าทุกคนจะได้รับข้อมูลไว้อ้างอิงไม่มาก ก็น้อยนะคะ. ผู้เขียนจะดีใจมาๆเลยค่ะ <3
RELATED POST

ถ้าคุณชอบบทความนี้
กด "ถูกใจ" ด้วย!

กด “ถูกใจ” และรับข้อมูลล่าสุด!